La Dynamisation de la Traduction Pedagogique à Travers la Reformulation
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.8278034Keywords:
Traduction pédagogique, Traduction intralinguale, Dynamisation, Créativité RefomulationAbstract
Notre préoccupation majeure dans ce travail est de dynamiser les enseignants-traducteurs ainsi que les étudiants dans les cours de traduction par le biais de la reformulation dans le but de créer en eux (enseignants et enseignés) un certain dynamisme. Au-delà de l’approche traditionnelle Thème-Version, dans l’enseignement de la traduction, il est question dans ce travail de montrer que nous pouvons enrichir le bagage intellectuel de nos apprenants. Ceci produira pour eux et dans une certaine mesure, pour les enseignants un enrichissement de vocabulaire et de style. De plus, cela permettra aux apprenants anglophones à acquérir l’automatisme dont disposent leurs paires francophones. En outre, une certaine population non négligeable des étudiants francophones aura l’occasion de corriger certaines erreurs qu’ils trainent par ignorance. Pour arriver à nos fins dans ce travail nous avons introduit une typologie de reformulations. Par notre approche nous nous évertuerons à mobiliser les acteurs de l’enseignement-apprentissage et de dynamiser leurs interactions.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Journal of College of Languages and Communication Arts Education
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.